WEKO3
アイテム
発話における「タイミング考慮」と「矛盾考慮」 : 命令文・依頼文を例に
https://doi.org/10.15084/00001138
https://doi.org/10.15084/00001138a9ba420e-4285-465d-84ab-8885c5355378
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
kkrep_105_07.pdf (1.2 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-03-31 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 発話における「タイミング考慮」と「矛盾考慮」 : 命令文・依頼文を例に | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | “Time consideration/non-consideration” and “contradiction consideration/non-consideration” in speech utterance : The case of imperative sentences | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 命令文 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 依頼文 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | タイミング考慮 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 矛盾考慮 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | イントネーション | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | imperative sentences | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | time consideration/non-consideration | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | contradiction consideration/non-consideration | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | intonation | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15084/00001138 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
井上, 優
× 井上, 優× INOUE, Masaru |
|||||
著者所属 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 国立国語研究所 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 日本語の「ヨ」(低)を含む命令文は,「動作を実行するよう要求する」ためではなく,「当該の動作が実行されるべき時に実行されなかったことを非難する」ために用いられることがある。(締切日の翌日にレポートを出しに来た学生に)ちゃんと昨日のうちにレポートを出してくださいよ(低)。このことをふまえ,本稿では,(i)日本語の命令文の第一の機能は「話し手の意向が聞き手の知識に導入されるよう働きかける」ことにある,(ii)命令文の機能の決定には次の二つの要因が関与する,ということを主張する。・「現在動作実行のタイミングにある」「現在動作実行のタイミングにない」のいずれを前提とするか(タイミング考慮/タイミング非考慮)・「話し手の意向と矛盾することがらが存在する」「話し手の意向と矛盾することがらがない」のいずれを前提とするか(矛盾考慮/矛盾非考慮)日本語の場合,(i)は種々の文法形式により,(ii)は終助詞及びイントネーションによって表される。 | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Japanese imperative sentences with sentence ending ‘yo'(low) are often used to blame the hearer for failing to carry out a certain required action, rather than to order the person on carry it out. (e.g. to the student who submits a report one day after a deadline):tyan-to kinoo-no uchi-ni repooto-o dasi-te-kudasi-yo (low) .(literal translation:Please submit your report by yesterday as I told you.)Taking this phenomenon into consideration, the author asserts that the basic function of Japanese imperatives is to order the hearer to introduce the speaker's intention (or plan) into his/her knowledge of the real world. Two parameters are proposed which are relevant to the interpretation of the function of imperative sentences in Japanese. (1) It is (or is not) time to carry out the action at speech time.(time consideration/time non-consideration) (2) There is something (or nothing) that conflicts with the speaker's intention at speech time. (contradiction consideration/contradiction non-consideration) In Japanese, (1) is expressed by various grammatical devices, and (2) is expressed by the sentence ending or intonation. | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 国立国語研究所 | |||||
書誌情報 |
研究報告集 en : Occasional Papers 巻 14, p. 333-360, 発行日 1993-03 |
|||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
注記 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 17の書名 : 国立国語研究所研究報告集 | |||||
シリーズ | ||||||
関連名称 | 国立国語研究所報告 ; 105 | |||||
シリーズ(英) | ||||||
関連名称 | The National Language Research Institute Research Report ; 105 |