ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 日本語科学
  2. 第8号

19世紀末の韓国語における日本製漢語 : 日韓同形漢語の視点から

https://doi.org/10.15084/00002044
https://doi.org/10.15084/00002044
1d73b779-abb3-47a3-b5c6-e07c5172de6d
名前 / ファイル ライセンス アクション
kk_ngkgk_008_04.pdf kk_ngkgk_008_04.pdf (1.5 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2019-03-25
タイトル
タイトル 19世紀末の韓国語における日本製漢語 : 日韓同形漢語の視点から
タイトル
タイトル A Study on the use of Nihonkango in the Korean Language in the late 19th century : Focusing on forms of Kango which were the same in Japan and Korea
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 19世紀末
キーワード
主題Scheme Other
主題 日韓語彙交流
キーワード
主題Scheme Other
主題 同形の比率
キーワード
主題Scheme Other
主題 日本製漢語
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 The late 19th century
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Japanese and Korean vocabulary borrowing
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Ratio of Same Forms
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Nihonkango
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.15084/00002044
ID登録タイプ JaLC
著者 張, 元哉

× 張, 元哉

WEKO 7127

張, 元哉

Search repository
CHANG, Won jae

× CHANG, Won jae

WEKO 7128

en CHANG, Won jae

Search repository
著者所属
内容記述タイプ Other
内容記述 東京都立大学大学院
著者所属(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 Tokyo Metropolitan University
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 現代韓国語において,日韓同形漢語が多いことの理由の一つに,近代以降,多量の日本製漢語が韓国語に取り入れられたことがあげられている。しかし,近代語におけるその実態は明らかにされていない。本稿は,日韓語彙交流史の19世紀末に焦点をあて,同形漢語や日本製漢語の実態を調査したものである。1895・6年の『国民小学読本』(近代最初の国語教科書)と,『独立新聞』(近代最初の民間新聞)における漢語(3621語)のうち,同時期の日本語の資料に見られる同形漢語は,2393語で66,0%を占めている。そのうち,同義である2290語の各語において中国・日本・韓国の資料を調べ,それぞれの用例の有無を確認し,出自の判断を行った。その結果,日本製漢語と思われる語は,229語であり,10%を占めていることが明らかになった。
抄録(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 Although previous researchers have noted that forms of Kango (words borrowed from Chinese) which are the same in modern Korean and Japanese derive from Nihonkango (words created from Chinese words in Japan) which were adopted into Korean from Japanese, but there has been little research on how this actually came about. In this paper I investigate the frequency in use of Kango and Nihonkango when Nihonkango were introduced in to Korean for the first time. Based on an analysis of the first textbooks (Kokumin shogaku dokuhon) and newspapers (Dokuritsu shimbun) issued from 1895 to 1986, I found that ; 66.0% (2393 words) of the total 3621 Kango words used in these textbooks and newspapers were the same forms of Kango as those used in Japan at that time. I validated the usage of 2290 words with the same meaning in various materials in China, Japan and Korea, and found that 10% (229 words) of these words were Nihonkango at that time. These results suggest that there is a need for a more detailed factor analysis in order to understand the close relations between Kango and Nihonkango in Japan and Korea in the late 19th century.
出版者
出版者 国立国語研究所
書誌情報 日本語科学
en : Japanese Linguistics

巻 8, p. 76-95, 発行日 2000-10
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
著者版フラグ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-05-15 15:08:17.914608
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3