WEKO3
アイテム
なぜ「数量語+だけだ」は不自然になりやすいのか
https://doi.org/10.15084/00001419
https://doi.org/10.15084/0000141965f6f446-afe9-4c08-ba94-4245730243e9
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
papers1410.pdf (699.7 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2018-01-29 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | なぜ「数量語+だけだ」は不自然になりやすいのか | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Why “Quantifier + dakeda” Tends to Be Pragmatically Impermissible? | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | とりたて助詞 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 「だけだ」 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 数量語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 形容詞述語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 非存在 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | toritate particles | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | dakeda ‘just’ | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | quantifier | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | adjectival predicate | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | deficiency | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15084/00001419 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
中西, 久実子
× 中西, 久実子× NAKANISHI, Kumiko |
|||||
著者所属 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 京都外国語大学 | |||||
著者所属(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Kyoto University of Foreign Studies | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 日本語学習者は,「彼は8歳だけだ」のような「数量語+だけだ」など「名詞+だけだ」を多用することが多い。先行研究では,名詞文の述語の位置の「だけだ」について「量による規定をおこなうが,質による規定とは相入れないのではないかと考えられる」(森本1992: 48)とされている。たしかに,「彼は係長だけだ」のように名詞「係長」に「だけだ」を接続すると不自然になる。これに対して,中西(2014)では,「甘えん坊だ」のような「名詞」に「だ」が付いて述語になったものに,さらに「だけだ」を付けて「彼は甘えん坊なだけだ」としても不自然にならない反例があることが指摘されている。つまり,量による規定の場合は「名詞+だけだ」という形しか使えないが,質による規定の場合は,「甘えん坊なだけだ」のように「名詞な+だけだ」という形で許容されることがあるというのである。しかし,「だけだ」が不自然になる要因が明示されていないため,たとえば,「彼は父より少し年下なだけだ」などの「だけだ」が不自然ではないことなどには説明がつけられない。 そこで,本稿では,「数量語+だけだ」など「名詞+だけだ」がなぜ不自然になりやすいかという決定的な要因を明示する。不自然と判断される決定的な要因は,補集合の要素の存在の否定(=「他はない」という「モノの非存在」)が読み取れないことである。たとえば,「この本は1000円だけだ」の「1000円」は「安価だ」というように形容詞的に解釈されていて,前提「高価だ」との間に明確な区切りがなく,補集合の要素の存在の否定(=「他はない」という「モノの非存在」)が読み取れないので,「だけだ」が不自然と判断される。「数量語+だけだ」は形容詞的に解釈されがちで,補集合の要素の存在の否定(=「他はない」という「モノの非存在」)が読み取れないので,不自然になりやすい。 |
|||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Learners of Japanese as a second language tend to misuse dakeda ‘just’ as in Kare wa 8-sai dakeda ‘He is just eight years old.’ A previous study has shown that dakeda is impermissible in a noun sentence when it follows a predicate nominal prescribing the quality of the subject. Morimoto (1992) claims that dakeda is incompatible with describing the attribution of the subject of a sentence. It is true that dakeda is not pragmatically permissible, when used in such a sentence as Kare wa kakaricho dakeda ‘He is just a chief,’ because kakaricho ‘chief ’ describes the attribution of the subject of the sentence. On the other hand, Nakanishi (2014) points out that there is a counterexample to Morimoto’s (1992) assertion. Although Nakanishi (2014) presents a factor as to why dakeda is taken to be pragmatically permissible, it is not sufficient as Nakanishi (2014) fails to present a factor as to why dakeda is not pragmatically permissible. In this article, I present the crucial factor why “Noun + dakeda,” especially “Quantifier + dakeda,” is often taken to be pragmatically impermissible. In conclusion, in particular for “Quantifier + dakeda,” it is difficult to find a clear distinction between the focus noun and its paradigmatic element on a scale. Consequently, a reader cannot understand that there is something deficient between the focus noun and the paradigmatic element. For example, Kono hon wa 1000 yen dakeda ‘This book costs 1000 yen’ is pragmatically impermissible, because it is difficult to find a clear distinction between the focus noun “1000 yen” and its paradigmatic element “5000 yen” on a scale. Moreover, the reader takes 1000 yen as adjectival “cheap,” and there cannot be imagined something deficient between “cheap” and “expensive.” | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 国立国語研究所 | |||||
書誌情報 |
国立国語研究所論集 en : NINJAL Research Papers 号 14, p. 193-207, 発行日 2018-01 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2186-134X | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 2186-1358 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12536262 | |||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |