WEKO3
アイテム
パソコンによる語の認定処理
https://doi.org/10.15084/00001337
https://doi.org/10.15084/00001337c6d42c83-4616-4737-b8ec-d228f258d394
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
kkrep_103_02.pdf (1.7 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-06-13 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | パソコンによる語の認定処理 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Automatic processing of Japanese sentence for word counting by personal computer | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 単位分割 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 品詞認定 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 漢字解読 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 活用形変換 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 語種認定 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | パーソナルコンピュータ | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | segmentation | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | classification of the parts of speech | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | classification of the word origin | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | transliteration of Chinese characters into the Japanese syllabary | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | transformation of the conjugation forms | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | personal computer | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15084/00001337 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
著者 |
中野, 洋
× 中野, 洋× NAKANO, Hiroshi |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | (1)語彙調査支援のための自動処理プログラムシステムの中核である一貫処理プログラムを作成し,これをパーソナルコンピュータに移植した。 (2)一貫処理の機能は,単語分割,読み仮名付け,品詞認定,語種認定,活用形変換である。 (3)このプログラムの特徴は,プログラムと辞書が小さいこと,どのような文でも処理できること,処理が早いことである。プログラムはC言語で書いた。MS-DOSで128Kバイトの容量があるパソコンであれば動く。 (4)語彙調査データの作成作業における人手の作業と機械処理の比較を行った。その結果,次の3点が明らかになった。①処理精度は,単位切りでは機械でほぼ90%,人手では97%~98%が見込まれることがわかった。これは明らかに人手の方がよい。②処理時間は,機械は人手の10%以下である。③入力パンチ量については,機械は人手の約20%である。 (5)一貫処理プログラムは,処理方法とともに辞書が重要である。付録として主要な辞書を示した。 |
|||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | This paper describes a Japanese sentence analyzing program executed by personal computer.This program has the following functions: 1. segmentaton of Japanese sentences 2. transliteration of Chinese characters into the Japanese syllabary 3. classification of the parts of speech and the word origin of the Japanese vocabulary 4. transformation of the conjugation forms of the verbs into the dictionary form The accuracy of the program is 90%, but when performed by a human subject, it reaches 97-98%. The time needed by a human subject however is ten times that of the computer by itself, while the amount of the input data takes five times longer. The program can be said to be useful for word counting. |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 国立国語研究所 | |||||
書誌情報 |
研究報告集 en : Occasional Papers 巻 12, p. 83-130, 発行日 1991-03 |
|||||
フォーマット | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | application/pdf | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
注記 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 17の書名 : 国立国語研究所研究報告集 | |||||
シリーズ | ||||||
関連名称 | 国立国語研究所報告 ; 103 | |||||
シリーズ(英) | ||||||
関連名称 | The National Language Research Institute Research Report ; 103 |