@article{oai:repository.ninjal.ac.jp:00000518, author = {平本, 美恵 and 朝日, 祥之 and HIRAMOTO, Mie and ASAHI, Yoshiyuki}, issue = {6}, journal = {国立国語研究所論集, NINJAL Research Papers}, month = {Nov}, note = {シンガポール国立大学, 国立国語研究所 時空間変異研究系, National University of Singapore, Department of Language Change and Variation, NINJAL, 本稿はオーラルヒストリー・データとしてハワイ大学マノア校に録音保存されていた資料を活用し,ハワイ日系移民コミュニティにおける方言接触の様相を人称詞の使用状況に着目して考察する。録音資料はおおむね明治中期から後期頃に,主にサトウキビ畑労働者として日本各地からハワイに移住した移民一世の男女の談話文(年をとってからのインタビューで採録)で構成されている。資料中の東北方言域出身者(福島・新潟両県。後発の移民で少数派)と中国方言域出身者(広島・山口両県。最初期の移民で多数派)の日本語表現を分析したところ,東北方言域出身者にも「ワシ,ワシら」など中国方言の人称詞使用のありかたが広まっていることが明らかになった。また,東北・中国の出身地を問わず,日系人の間では英語の借用語「ミー,ユー」が多用されていることも認められた。, A large number of Japanese immigrants arrived in Hawai'i to work on sugar plantations after the Meiji Restoration, with Chugoku dialect speakers from Hiroshima and Yamaguchi being both the largest group and the earliest arrivals. There were also Tohoku dialect speakers from Fukushima and northern Niigata, but they arrived later and were a small minority compared to the Chugoku dialect speakers. This study reports on language change among these Tohoku speakers, focusing on pronoun usage. The data, which come from oral history recordings made by first-generation Japanese immigrants when they were elderly, show that the Tohoku dialect speakers' pronoun usage was influenced by the Chugoku dialect., application/pdf}, pages = {19--28}, title = {ハワイ日系移民の口語にみられる人称詞表現についての論考}, year = {2013}, yomi = {ヒラモト, ミエ and アサヒ, ヨシユキ} }