{"created":"2023-11-24T04:44:21.555816+00:00","id":2000131,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"ee6ca3d8-024a-4847-be10-b83969bf9313"},"_deposit":{"created_by":25,"id":"2000131","owner":"25","owners":[25],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"2000131"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:repository.ninjal.ac.jp:02000131","sets":["245:1700791953904"]},"author_link":[],"item_10003_biblio_info_32":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2023","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicNumberOfPages":"10","bibliographicPageEnd":"244","bibliographicPageStart":"235","bibliographicVolumeNumber":"1","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"言語資源ワークショップ発表論文集","bibliographic_titleLang":"ja"},{"bibliographic_title":"Proceedings of Language Resources Workshop","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_10003_description_27":{"attribute_name":"会議概要(会議名, 開催地, 会期, 主催者等)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"会議名: 言語資源ワークショップ2023, 開催地: オンライン, 会期: 2023年8月28日-29日, 主催: 国立国語研究所 言語資源開発センター","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10003_description_29":{"attribute_name":"抄録","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"現存の聖書の日本語訳のなかで最も早いものはキリシタン資料における聖書の抄訳である。しかし、まとまった形での現存する最古の聖書和訳は、19世紀前半にギュツラフがシンガポールにて刊行した『約翰福音之伝』(「ヨハネによる福音書」)と『約翰上中下書』(ヨハネ書簡3通)である。この後、ベッテルハイムの沖縄語訳と漢和対訳を経て、江戸末期・明治初期にかけて、ヘボンやブラウンなどのプロテスタント訳、明治元訳、ニコライの正教会訳、ラゲのカトリック訳などが出版された。発表者はこれらの翻訳に含まれている「ヨハネによる福音書」のパラレル・コーパス(日本語7翻訳、沖縄語1翻訳、アイヌ語1翻訳、翻訳元の可能性が高いギリシア語批判校訂版、英訳、ラテン語訳、ドイツ語訳、中国語訳など)を作成し、JSON-LDとしてAPIを通じて外部にデータを提供できるシステムを構築した。最後に、本パラレル・コーパスを用いて翻訳間の影響関係を分析・視覚化するため、Rのstyloパッケージを用いて諸翻訳間のクラスター分析を行なった。","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10003_description_43":{"attribute_name":"フォーマット","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"\tapplication/pdf","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10003_description_51":{"attribute_name":"著者所属","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"国立国語研究所","subitem_description_language":"ja","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10003_description_52":{"attribute_name":"著者所属(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"National Institute for Japanese Language and Linguistics","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Other"}]},"item_10003_description_53":{"attribute_name":"抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"The earliest extant Japanese translations of the Bible are extracts from the Kirishitan sources. However, the earliest extant Japanese translation of the Bible in a coherent form is the \"Gospel according to John\" and three \"Epistles of John\" published by Gützlaff in Singapore in the mid-19th century. After this, through Bettelheim's Okinawan translation and Chinese-Japanese bilingual translation, Japanese Protestant translations by Hepburn and Brown, the Meiji Motoyaku translation, Nicolai's Japanese Orthodox translation, and Raguet's Japanese Catholic translation were published in the late Edo and early Meiji periods. The presenter created a parallel corpus of the \"Gospel according to John\" included in these translations (7 Japanese translations, 1 Okinawan translation, 1 Ainu translation, 1 Greek TR text, English translation, 1 Latin translation, 1 German translation, 2 Chinese translations, etc.) and built a system that can provide the data externally through API as JSON-LD. We have built a system that can provide the data externally as JSON-LD through an API. Finally, to analyze and visualize the influence relationships among the translations using this parallel corpus, we conducted a cluster analysis among the translations using R's stylo package.","subitem_description_language":"en","subitem_description_type":"Abstract"}]},"item_10003_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.15084/0002000131","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_10003_publisher_45":{"attribute_name":"出版者","attribute_value_mlt":[{"subitem_publisher":"国立国語研究所"}]},"item_10003_relation_40":{"attribute_name":"関連サイト","attribute_value_mlt":[{"subitem_relation_name":[{"subitem_relation_name_language":"ja","subitem_relation_name_text":"言語資源ワークショップ2023"}],"subitem_relation_type":"isSupplementedBy","subitem_relation_type_id":{"subitem_relation_type_id_text":"https://clrd.ninjal.ac.jp/lrw2023.html","subitem_relation_type_select":"URI"}}]},"item_10003_version_type_44":{"attribute_name":"著者版フラグ","attribute_value_mlt":[{"subitem_version_resource":"http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85","subitem_version_type":"VoR"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"宮川, 創","creatorNameLang":"ja"},{"creatorName":"Miyagawa, So","creatorNameLang":"en"}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2023-11-24"}],"displaytype":"detail","filename":"LRW2023_22-o14.pdf","format":"application/pdf","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"LRW2023_22-o14.pdf","url":"https://repository.ninjal.ac.jp/record/2000131/files/LRW2023_22-o14.pdf"},"version_id":"b1e525fc-936f-437e-8811-1c7586f9f201"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"conference paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_5794"}]},"item_title":"近世・近代の日本語及び沖縄語訳聖書のパラレル・コーパスの構築","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"近世・近代の日本語及び沖縄語訳聖書のパラレル・コーパスの構築","subitem_title_language":"ja"},{"subitem_title":"Construction of a Parallel Corpus of Early Modern and Modern Japanese and Okinawan Translations of the Bible","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"10003","owner":"25","path":["1700791953904"],"pubdate":{"attribute_name":"PubDate","attribute_value":"2023-11-24"},"publish_date":"2023-11-24","publish_status":"0","recid":"2000131","relation_version_is_last":true,"title":["近世・近代の日本語及び沖縄語訳聖書のパラレル・コーパスの構築"],"weko_creator_id":"25","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-11-24T05:45:53.696917+00:00"}