@article{oai:repository.ninjal.ac.jp:00001172, author = {井上, 優 and INOUE, Masaru}, journal = {研究報告集, Occasional Papers}, month = {Mar}, note = {国立国語研究所, 本稿では,富山県砺波方言の終助詞「ヤ/マ」「チャ/ワ」の意味について考察する。「ヤ」「マ」は命令文(依頼文・禁止文を含む)専用の終助詞である。「命令文+ヤ」は,共通語の「命令文+よ↑(上昇)」と同様,念おし的なニュアンスを含む命令を表す。これに対し,「命令文+マ」は,共通語の「命令文+よ↓(非上昇)」と同様,説得あるいは非難のニュアンスを含んだ命令を表す。両者の使い分けは,「話し手の意向」と「聞き手の意向/現実の状況」の間の矛盾を前提とするかしないかという点に還元される。「チャ」「ワ」は平叙文専用の終助詞である。「チャ」は「当該の情報Pは既定の事項としてよい」ということを表し,「文脈に存在する~Pの可能性を排除しなければならない(排除すればよい)」ということの表明に用いられる。これに対し,「ワ」は情報Pを「その場で想起された話し手の個人的認識」であることを表し,控えめな情報伝達というニュアンスが生ずる。, This paper deals with the semantics of sentence final particles YA/MA and TYA/WA in the TONAMI dialect spoken in TOYAMA prefecture.YA and MA correspond to YO(rising) and YO(low) in standard Japanese respectively and are used only in imperative sentences. YA has a nuance of seeking confirmation, and MA a nuance of persuasion or criticism.The use of YA/YO(rising) and MA/YO(low) depends on whether or not the speaker assumes a conflict between the speaker's intention and the hearer's intention or the actual state of affairs. TYA and WA correspond to YO(low) and are used only in declarative sentences. P TYA (P stands for a proposition) expresses that the speaker regards P as a fact or a matter of course, therefore P TYA is used to exclude the possibility of Not-P in the context. P WA, on the other hand, presents P as specifically the speaker's recognition which occurs to him/her at speech time, and is used to introduce new information to discourse in a reserved manner., application/pdf, 17の書名 : 国立国語研究所研究報告集}, pages = {161--184}, title = {方言終助詞の意味分析 : 富山県砺波方言の「ヤ/マ」「チャ/ワ」}, volume = {16}, year = {1995}, yomi = {イノウエ, マサル} }