Linguistic Aspects of Language Transfer in Omission Errors of the Japanese Particle no (の): Focusing on the Relationships between no (の), ui (의), and de (的)
アイテムタイプ
紀要論文 / Departmental Bulletin Paper
言語
日本語
キーワード
「の」の脱落, 言語転移, 漢字圏学習者, 「の・의・的」, 文法性判断テスト
キーワード(英)
omission errors of the particle no (の), language transfer, Korean learners, Chinese learners, grammatical judgments
This study investigated linguistic aspects of language transfer, focusing on the erroneous omission of the Japanese particle no (の). Grammaticality judgments of Japanese examples with no omitted were elicited from advanced-level Japanese learners whose L1 is Korean or Chinese. Three categories were used: (a) MATCHING - The no particle in L2 Japanese and the ui (의) particle in L1 Korean or de (的) particle in L1 Chinese are required. (b) NON-MATCHING - The no is required in L2, but the ui or de is not normally used in L1. (c) OPTIONAL - The L2 particle is required, but the L1 particle is optional. The results show that L1 Chinese learners had a significantly higher rate of correct responses to MATCHING items than to NON-MATCHING or OPTIONAL items, which suggests that learners judge more accurately when the correspondence between L1 and L2 is better. On the other hand, the L1 Korean learners did significantly better on OPTIONAL items than on MATCHING or NON-MATCHING items, which suggests that factors other than the correspondence between L1 and L2 may be involved.